Серия плэйкастов на тему детских стихов автора Энн Макгoверн –
Feeling Mad-Feeling Sad-Feeling Bad-Feeling Glad 
в стихотворном переводе Екатерины Монусовой – Сержусь, Грущу, Досадую, Радуюсь.
» Children have a universal lahguage. The popular children’s book by writer Ann McGovern is a lively translation into Russion verses, sounds as if it describes the feelings of Russion children.» Also names of other writers of children’s verses in Russion – «Sergei Mikhalkov, Alexander Krestinsky, Kornei Chukovskiy & Boris Zahoder.»
» У детей свой универсальный язык. Стихи из популярной детской книжки американской писательницы Энн Макговерн в живом переводе на русский язык звучат так, будто они описывают чувства русских ребят «, – так говорит об этой книге Бэл Кауфман – внучка всемирноизвестного писателя Шолома Алеймаха, крупный общественный деятель, американская писательница и переводчица русской литературы. Нашему читателю хорошо известен ее роман «Верх по лестнице, ведущей вниз», а также другие произведения.
Американским детям знакомы имена таких писателей, как Сергей Михалков, Алесандр Крестинский, Корней Чуковский, Борис Заходер. Цель этого издания – познакомить наших детей с книгой американской писательницы Энн Макгoверн – Сержусь, Грущу, Досадую, Радуюсь.
Издание ЛФ ВНИИТЭ ИЗД.№40/91
Издательство ЛВВИСУ, Санкт-Петербург, ул. Каляева, 22.
Сержусь
Грущу
Досадую
Радуюсь















